PANDEMICON – antologie de proză scurtă

A apărut volumul de proză scurtă „Pandemicon. Povestiri pentru sfârșitul lumii”

La Crime Scene Press, singura editură din România cu un program editorial dedicat în exclusivitate literaturii de suspans, mystery & thriller, a apărut volumul de proză scurtă „Pandemicon. Povestiri pentru sfârșitul lumii”, o colecție de paisprezece narațiuni din și despre pandemie datorate unor condeieri din diverse generații, cu experiențe literare diferite și cu stiluri originale: Stelian Țurlea, George Arion, Michael Haulică, Eugen Cristea, Ovidiu Pecican, Amalia Lumei, Petre Crăciun, Caius Dobrescu, Adrian Onciu, Gabriel Brănescu, Alexandru Arion, Mircea Pricăjan, Oana Stoica-Mujea, George Arion Jr., Mihnea Arion. Istorisirile lor sunt o modalitate de eliberare de fricile care, în mod firesc, ne macină în această perioadă nefastă. În ele, cititorii vor întâlni neliniște, încrâncenare, flagelarea nepăsării cu care sunt tratați uneori oamenii, dar și a indolenței pe care o manifestă câteodată aceștia, ignorând virusul, adoptând posturi aberante, inventând teorii ale conspirației halucinante. Oricât ar părea de ciudat, în aceste pagini cititorii vor găsi chiar și umor. Sau viziuni de domeniul fantasticului. Sau dezvăluiri cutremurătoare. Și încrederea că, mai devreme sau mai târziu, totul se va termina cu bine. Și cu ajutorul cuvintelor se poate depăși momentul de cumpănă cu care ne confruntăm. Au fost, întotdeauna, un reazem de nădejde.

Crime Scene Press este singura editură din România specializată exclusiv în literatură de suspans. Printr-o selecție riguroasă a titlurilor, girată de către George Arion, cel mai bun scriitor de policier din România, noul proiect urmărește promovarea genului mystery & thriller în rândul cititorilor, arătând că este o expresie literară valoroasă. Planul editorial cuprinde atât autori români cât și străini, clasici, dar și contemporani, care reprezintă repere de valoare pentru timpul sau spațiul cultural din care provin.

(comunicat Crime Scne Press)

Pandemicon la Crime Scene Press

Pandemicon. Povestiri pentru sfârșitul lumii

În 2020, paisprezece autori români, izolați în casele lor, respectând îndemnul „Stai acasă!”, au hotărât să înregistreze sau să imagineze întâmplări din timpul pandemiei care ne răvășește viețile de câteva luni.

Pandemicon. Povestiri pentru sfârșitul lumii este o colecție de narațiuni datorate unor condeieri din diverse generații, cu experiențe literare diferite și cu stiluri originale.

Ar fi putut să aștepte resemnați să vadă cum vor evolua lucrurile.

Au preferat să riposteze prin scris la ceea ce ne amenință existența.

Textele lor sunt o modalitate de eliberare de fricile care, în mod firesc, ne macină în această perioadă nefastă, cum n-a mai cunoscut omenirea de multă vreme.

În istorisirile lor veți întâlni neliniște, încrâncenare, flagelarea nepăsării cu care sunt tratați uneori oamenii, dar și a indolenței pe care o manifestă câteodată aceștia, ignorând virusul, adoptând posturi aberante, inventând teorii ale conspirației halucinante.

Covidul a funcționat ca un revelator pentru comportamentul uman, de la noi, din alte părți ale globului. Oricât ar părea de ciudat, în aceste pagini veți întâlni chiar și umor. Sau viziuni de domeniul fantasticului. Sau dezvăluiri cutremurătoare. Și încrederea că, mai devreme sau mai târziu, totul se va termina cu bine. Și cu ajutorul cuvintelor putem depăși momentul de cumpănă cu care ne confruntăm. Au fost, întotdeauna, un reazem de nădejde.

În orice caz, suspansul e prezent în fiecare dintre aceste povestiri captivante, scrise special pentru volumul a cărui lectură vi-o dorim cât mai agreabilă.

Comenzi: http://crimescenepress.ro/produs/pandemicon/

În cuprins, povestiri de: Stelian Țurlea, George Arion, Michael Haulică, Eugen Cristea, Ovidiu Pecican, Amalia Lumei, Petre Crăciun, Caius Dobrescu, Adrian Onciu, Gabriel Branescu, Alex Arion, Mircea Pricăjan, Oana Stoica-Mujea, George Arion Jr., Mihnea Arion.

 

Cărți noi: Bernard Minier – Cercul (Editura Trei, 2020)

Bernard Minier, autorul seriei polițiste Martin Servaz, a debutat la 50 de ani, însă a declarat că  scrie “din copilărie, de la vârsta de zece ani, când începusem să citesc și să scriu. Prelungeam poveștile scrise de alții, luam personajele lor și începeam să-mi imaginez tot felul de lucruri în legătură cu ele”. Cititorii din România au avut ocazia să-l întâlnească anul trecut, când a lansat la București romanul său de debut – Înghețat – primul din seria Martin Servaz.

De curând, Editura Trei a publicat volumul Cercul, pentru care autorul francez a fost recompensat cu Premiul Dora-Suarez 2013 și a primit numeroase elogii din partea criticilor francezi.

Bernard Minier zguduie lumea romanului polițist.” – Le Monde

„Un roman care îți va face inima să bată de spaimă.” – Elle

„Noul policier al lui Minier confirmă din plin extraordinarul său talent.” – Le Figaro Littéraire

În Cercul, confruntarea dintre comandantul Servaz și criminalul în serie Julian Hirtmann se mută la aproape 450 de kilometri distanță, din Saint-Martin-de-Comminges la Marsac, o mică localitate din centrul Franței. Orașul Marsac există în realitate, doar că nu este un oraș universitar, așa cum este descris de Bernard Minier în cel de-al doilea volum al seriei. Însă autorul a declarat că și-a dorit de mult timp să plaseze “o intrigă în mediul universitar, microcosmosul profesorilor și studenților. Acesta a fost punctul de plecare. Cred că mi-a oferit ocazia să vorbesc indirect despre literatură și cărți, iar asta este întotdeauna o bucurie pentru un autor, dar și despre transmiterea cunoștințelor. Sunt autodidact și i-am admirat întotdeauna pe cei care au o erudiție adevărată, cunoștințe solid structurate. Și, fără îndoială, un alt motiv pentru a plasa acțiunea cărții aici a fost în amintirea tatălui meu, René Minier, dispărut în 2001, care a fost profesor peste treizeci de ani”.

Iunie 2010. În mijlocul unui meci de fotbal din Cupa Mondială, Martin Servaz primește un telefon de la o fostă iubită care îi spune că, în Marsac, profesoara Claire Diemar a fost ucisă cu brutalitate. Ca și când n-ar fi de ajuns, Servaz primește și un e-mail criptic prin care este informat că Julian Hirtmann a făcut o nouă victimă. Moartea și haosul bântuie micul oraș universitar din sudul Franței în care Servaz și-a făcut studiile și unde acum învață fiica lui. Cu ajutorul detectivilor Irene Ziegler și Esperandieu, Servaz trebuie să afle dacă există vreo legătură între aceste crime înfiorătoare ce redeschid răni vechi din trecutul lui. Și să-i prindă pe ucigași, cât mai repede cu putință.

Așa cum am putut observa și în primul volum, și în Cercul Bernard Minier zugrăvește societatea contemporană. Este o formă narativă pe care o alege în mod deliberat, deoarece spune: “nu mă interesează un roman care nu vorbește în același timp despre societatea în care trăim, cu schimbările și pericolele care o amenință. Acest lucru se reflectă în mai multe moduri: activitatea poliției sau a sistemului judiciar, de exemplu. Am întâlnit și am intervievat polițiști de la crimă organizată, am studiat metodele lor. În calitate de cititor, dacă nu simt acest mic fior al realității care curge sub scoarța unui thriller, dacă se abate prea mult de la realitate, dacă la întoarcerea unei pagini nu apar unele întrebări fundamentale despre starea societății noastre, indiferent de talentul și imaginația autorului, sunt dezamăgit. Trebuie să simt acest miros al realității; este un lucru pe care thrillerul nordic l-a făcut, printre altele, excelent: fiind în ton cu vremurile sale, cu societatea, aici și acum”.
Se pare că a reușit ce și-a propus, pentru că recenziile pozitive vin din toate țările în care romanul a fost tradus.

„Cel de-al doilea roman al lui MinierCercul, îi confirmă statutul de vedetă a noului val francez de literatură crime. O lectură tulburătoare!” – The Times

„Cel puțin la fel de bun ca Înghețat.” – Daily Mail

Bernard Minier s-a născut în 1960 la Béziers. A lucrat mulți ani ca inspector vamal înainte să debuteze, în 2011, cu romanul Înghețat (Trei, 2019), care s-a bucurat de un mare succes de public și de critică, obținând Prix Polar la Festival de Cognac (2011), Prix „Découverte” Polars Pourpres (2012) și Prix de l’Embouchure (2012). Romanul a fost ecranizat sub forma unui serial de Gaumont și M6, fiind disponibil pe Netflix.
Cărțile sale au fost traduse în 21 de limbi și s-au vândut în trei milioane de exemplare în întreaga lume.
În prezent, locuiește în Essonne, la sud de Paris.
Îl puteți urmări pe www.bernard-minier.com.

(comunicat Editura Trei)

V.T. Morogan – Frumosul asasin

Fără corectitudine politică, despre crime la Stockholm

V.T. Morogan – Frumosul asasin
Editura Crime Scene Press, 2014

Poate ar trebui început prin a spune că sub semnătura V.T. Morogan există Viorica și Teodor Morogan, români care au trăit o vreme în Canada, iar de vreo 25 de ani trăiesc în Suedia. Amîndoi sînt geologi, dar Elena-Viorica Morogan este cunoscută și ca traducătoare în limba română a unor cărți – cum altfel? – din ceea ce se cheamă nordic noir. Împreună au scris mai multe romane, care au fost publicate în România: Plăceri nevinovate (2009), Pasiuni primejdioase (2010), Memento (2011), Departamentul prostituției (2012), Frumosul asasin (2014).

Ultimul dintre ele este și primul pe care l-am citit și surpriza a fost una dintre cele mai plăcute. Pot spune că am descoperit un autor pe care mă grăbesc să-l includ în liga superioară a scriitorilor români de romane polițiste și să-mi întăresc încă o dată convingerea că avem autori din zona asta care ar trebui promovați în Europa nu numai pentru că Europa este o mare cititoare de mystery&thriller, ci și pentru că românii sînt buni la genul ăsta de literatură, lucru demonstrat pînă acum de traducerile din George Arion, E.O Chirovici, Bogdan Hrib, Bogdan Teodorescu și sper să li se alăture și alții cît de curînd.

Ceea ce face atractiv romanul soților Morogan pentru iubitorii români ai genului este povestea care aduce laolaltă români, ruși, ucraineni, englezi… și unde-i adună pe toți? În Stockholm, orașul trilogiei Millennium a lui Stieg Larsson, dar și locul unde se întîmplă poveștile scrise de Lars Kepler, Jens Lapidus, Liza Marklund, Kristina Ohlsson, Erik Axl Sund – ca să nu-i pomenesc decît pe cîțiva dintre cei traduși deja în limba română.

E prima dată cînd scriu despre o carte polițistă și nu știu cum să spun lucruri fără să le spun, ce se poate spune fără a dezvălui nimic din ceea ce este important în aflarea acelui cine?, de ce? sau cum? care este cheia oricărui roman de gen.

Povestea soților Morogan este destul de simplă și putea să rămînă una extrem de simplă dacă abilitățile cuplului de autori n-ar fi pus ingrediente pe cît de atractive, pe atît de încărcate de suspans. Pe masa unei echipe de poliție se adună cîteva cazuri de crimă și – ce să vezi? – toate victimele lucrează la aceeași firmă, un mare producător de medicamente. Într-un grup al comunității românești din Stockholm se nimeresc a fi o doctoriță angajată în cercetare la aceeași firmă și o ziaristă – de unde, iată, fandacsia-i gata! Alexa Vancea începe să publice o serie de articole despre neregulile din industria farmaceutică. Planurile narative alternează între activitatea ziaristei (care înseamnă și grupul de românce stabilite în Stockholm), a celor de la compania farmaceutică, ancheta poliției și tribulațiile frumosului asasin, care ni se dezvăluie încă din prima parte a cărții, intenția autorului nefiind scrierea unui roman de tip whodunit, scutindu-ne de efortul de a dezlega șarada, ci prezentarea unei povești de viață, în care lăcomia se împletește cu naivitatea, cu simțul datoriei, cu ratarea (în profesie, în aspirații, în viață pur și simplu) și… da, și cu dragostea, în diferite forme ale ei.

Pentru că avem de toate în romanul soților Morogan, și bine conduse, cu plan, cu logică (într-un singur loc mi-a părut că personajul n-ar fi trebuit cu nici un chip să facă ce a făcut, dar o fi totuși parte din planul pe termen lung al autorilor). Pînă și problema imigrației apare în carte – am pomenit mai devreme despre varietatea naționalităților persoanjelor – și, spre lauda (zic eu) autorilor, corectitudinea politică este lăsată deoparte (așa cum în tot mai multe romane de gen – traduse – se întîmplă de la o vreme) și ni se prezintă părerea străinilor despre suedezi, dar și a suedezilor despre străinii care s-au stabilit în Suedia și capacitatea/disponibilitatea acestora de a se adapta la obiceiurile „caseiˮ. Iar astea, alături de gesturi, gînduri și alte detalii reușesc să creioneze suficient personajele, chiar dacă, uneori, mi-aș fi dorit să știu mai multe despre Alexa sau despre româncele stabilite în Suedia.

Într-un singur punct m-am poticnit, și anume atunci cînd – probabil – au apărut niște referiri la romane anterioare, la evenimente din trecutul personajelor românești. Dacă romanul face parte dintr-o serie, normal era ca editura să precizeze undeva, pe copertă, că este al n-lea roman din seria… Alexa Vancea (eventual). Caz în care, poate, aș fi căutat romanele mai vechi, să le citesc în ordine. Sau dacă s-a considerat că asta n-are importanță, se putea renunța la pasajul respectiv, care n-a influențat prea mult acțiunea, iar acolo unde a determinat-o, se putea găsi o altă soluție. Dar asta a fost o jumătate de pagină, căreia nici nu i-am dat prea mare importanță, făcînd eu ce-ar fi trebuit să facă autorii sau redactorul.

În concluzie, am citit cartea cu plăcere și m-am lăsat prins de povestea suedeză a soților Morogan ca și cînd aș fi citit un roman nordic noir de la mama lui, cum se zice, publicat într-o traducere reușită, făcută chiar din suedeză de un traducător care nu stăpînește doar limba, ci știe  cîte ceva și despre Stockholm și suedezi.

Voi mai citi cărți semnate de V.T. Morogan. Absolut!

(articol publicat în BookReport, 25 mai 2017)

 

Teodora Matei – În mintea comisarului

Stilul Teodora Matei

Teodora Matei – În mintea comisarului
Editura Tritonic, 2017, colecția Mystery&Thriller

Aflată la a șasea carte cu numele ei pe copertă (toate apărute în ultimii doi ani), Teodora Matei dovedește și cu această nouă apariție că se simte bine printre cuvinte orice domeniu ar aborda, de la science-fiction la fantasy și de la romanul de dragoste la romanul polițist, așa cum se simte bine atît în proza scurtă, cît și în roman.

În mintea comisarului ne duce cu adevărat în mintea comisarului Anton Iordan, care, după un accident în urma căruia rămîne cu o amnezie parțială, participă la un experiment menit să-i recupereze memoria. Împreună cu inspectorul-șef Sorin Matache, comisarul a fost detașat cîteva luni la Ploiești, unde au avut de rezolvat mai multe cazuri. Exact perioada asta nu și-o mai amintește Iordan. Experimentul a fost pus la cale de Dan, prietentul lui cu care juca bridge în facultate, editor în prezentul narațiunii. Acesta a convocat cîțiva scriitori care, după poveștile lui Matache, au scris cîteva povestiri. Ideea era ca lectura lor să-i redea memoria comisarului. Dacă experimentul a reușit sau nu, va trebui să citiți cartea ca să aflați.

Ce pot să mai povestesc eu e că romanul Teodorei Matei conține patru povestiri polițiste bine construite, bine împănate cu acțiune, suspans și personaje.

O bătrînă este găsită moartă în apartamentul ei și în vecini a avut loc o spargere. Au cele două evenimente vreo legătură? Sînt implicate rudele bătrînei? Sau toate aceste amănunte nu sînt decît jocul autoarei cu mintea cititorului, deznodămîntul fiind cu totul și cu totul neprevăzut?

Într-un alt bloc din Ploiești un bărbat moare din cauza unei defecțiuni la conducta de gaz. Aflăm că este vorba despre un Casanova de Cîmpina și povestea lui e mult mai complicată și, în același timp, mult mai simplă decît pare.

Un băiat este răpit și fratele lui, aflat într-o situație specială, intervine în anchetă mai mult decît ne-am fi așteptat, ba chiar mai mult decît s-ar fi așteptat cei doi polițiști.

Și, în fine, o tînără cade pradă unei rețele care se ocupă cu traficul de carne vie, dar și dorințelor unei femei care de mult își pierduse atracția față de bărbați.

Sînt patru povești cu personaje foarte diferite între ele, venind din mahalaua Ploieștiului, dar și din blocurile obișnuite, fără a ocoli zona oamenilor de afaceri. Teodora Matei oferă prin poveștile ei un portret al Ploieștiului și al oamenilor lui, cam așa cum făcea Petru Berteanu în romanul lui premiat în Franța, Cumsecade. Pentru că locurile nu trăiesc prin cădiri, orașele nu sînt alcătuite din ziduri, ci din oameni. Iar autoarea noastră, ca toți scriitorii care au înțeles despre ce e vorba în trebușoara asta cu literatura, vorbește în primul rînd despre oameni, oamenii sînt cei care ne rămîn în minte după ce am ajuns la finalul cărții și am pus-o la loc în bibliotecă.

Felul în care se îmbracă, felul în care vorbesc, gîndurile lor, sentimentele lor, dorințele, pasiunile, țelurile lor în viață – toate astea sînt minuțios relevate, punînd carne pe personaje, dîndu-le viață, consistență.

Literatura Teodorei Matei, așa cum o știm, de fapt, din toate scrierile ei, este despre oameni, omul este principalul motiv pentru care scrie Teodora Matei și pe care vrea să-l deslușească într-o încercare perpetuă de a-l defini, de a-i descoperi noi și noi fațete.

Iar aici, în romanul polițist, Teodora Matei se desfășoară în deplinătatea calităților ei, impunîndu-se, zic eu, alături de la fel de proaspăt-venitul în zona de mystery&thriller, vorbesc acum despre Lucian-Dragoș Bogdan, drept unul dintre numele care va duce misterele românești în Europa și în lume. De ce? Pentru că Teodora Matei scrie foarte bine, pentru că are ce scrie, pentru că-i iese ceea ce scrie și pentru că, nu în ultimul rînd, poate chiar în primul, are ceva foarte specific românesc. Și probabil ăsta va fi ingredientul cu care autorii români de mystery&thriller vor cuceri – dacă o vor face – Europa cititoare.

Știu că am spus vorbe cam mari, dar o urmăresc pe Teodora Matei de ceva vreme, încă dinainte de a publica prima carte, și îmi pare a avea una dintre cele mai impetuoase cariere din această zonă literară, îmi pare că scrie din ce în ce mai bine și fiecare carte a ei adaugă ceva celorlalte.

Pentru mine, pariul Teodora Matei este deja cîștigat, „stilul Teodora Mateiˮ, despre care se vorbește pe coperta a patra, există deja și sînt convins că se va individualiza cu fiecare carte nou apărută.

După șase cărți nu mai pot să-i urez Teodorei Matei succes în carieră, pot doar să mă bucur de fiecare dată cînd aud că a publicat încă o carte și să fac în așa fel încît s-o citesc cît mai repede.

(articol publicat în BookReport, 25 iulie, 2017)

Søren Sveistrup în limba română

Dacă sunteți unul dintre fanii crime-ului nordic, dacă v-a plăcut seria Millennium a lui Stieg Larsson și, mai recent tradusă în limba română, seria Harry Hole a lui Jo Nesbø, ori dacă ați urmărit serialul The Killing, al cărui creator este Søren Sveistrup, veți dori să citiți Omul de castane, romanul său de debut.

Cartea investighează o serie de crime care au aceeași semnătură: la locul faptei e găsită o figurină din castane, „o păpușă simbolică în Danemarca, pe care copiii o realizează în fiecare toamnă”, precizează autorul.

Omul de castane este o poveste pe mai multe straturi, care începe cu un caz de omor considerat simplu, pe care cei doi detectivi, Naia Thulin și Mark Hess, care-l anchetează sunt siguri că îl vor rezolva rapid. Dar, prin abilitatea lui Søren Sveistrup, cazul se transformă într-o serie de crime realizate de un psihopat care terorizează Copenhaga. Semnătura lui, aceste figurine făcute din bețe de chibrit și două castane, lăsate la locul fiecărui omor sângeros. Pe figurine, poliția găsește amprenta unei fetițe răpite și ucise cu un an în urmă. Și nu este un copil oarecare, ci fiica în vârstă de 12 ani a unui membru al guvernului danez, a cărei dispariție a fost masiv mediatizată. O coincidență tragică sau un mesaj diabolic?

Scenaristul Sveistrup își face simțită prezența din primele pagini ale romanului. Povestea începe în 1989, de Halloween, când un polițist este chemat la o fermă îndepărtată, iar cititorul este transportat instantaneu în Danemarca rurală, cu peisajele sale superbe în sezonul de toamnă. La fermă îl așteaptă însă un cadru macabru: o familie a fost ucisă în timp ce era la micul dejun. Imaginea îngrozitoare este completată de o serie de „oameni de castane” desfigurați, care aparent supraveghează crima multiplă.
Stilul cinematografic al cărții i-a adus deja lui Søren Sveistrup un contract de ecranizare, așadar în curând vom putea urmări un serial Netflix având la bază romanul Omul de Castane.

“Când aveam 20 de ani am vrut să scriu marele roman danez și chiar am încercat, dar în fiecare zi sfârșeam prin a mă uita la filmele lui Tarantino, așa că, în final, am renunțat. M-am înscris la Școala de Film din Danemarca și am urmat cariera aceasta. Ani mai târziu am devenit mai încrezător și am încercat din nou. Am vrut să mă provoc. Am scris atât de mulți ani scenarii pentru seriale și filme și am considerat că este timpul să încerc din nou. A fost o muncă grea și în singurătate, cum nu eram obișnuit. Ca scenarist lucrez împreună cu actorii, regizorii, producătorii și restul echipei, opusul scrierii unui roman”, a declarat autorul.
Søren Sveistrup scrie acum cu încrederea celui care a creat unul dintre cele mai bune seriale crime ale momentului. Omul de castane este un thriller îndrăzneț, foarte bine scris, care are toate argumentele pentru a deveni un clasic Nordic Noir.

“E o carte pe care n‑o poți lăsa din mână, dar care te va face să eziți înainte să dai pagina, atât de tulburătoare este.” – Kirkus Reviews

„Un debut plin de suspans și tensiune… Incendiar.” – Financial Times

„Deși e greu să‑ți desprinzi privirea de la personajul diabolic al lui Sveistrup, și băieții buni merită toată atenția.” – New York Times Book Review

Sveistrup creează o intrigă atât de complexă, încât nici chiar cititorii de romane polițiste versați nu vor ghici finalul. Este o carte înfricoșătoare în cel mai bun sens.” – Library Journal

Søren Sveistrup este un scenarist recunoscut pe plan internațional, producătorul mai multor seriale TV și filme de succes. Este creatorul și scenaristul serialului Crima (Forbrydelsen), difuzat între 2007 și 2012, care a obținut numeroase premii internaționale și a fost vândut în peste 100 de țări. Ulterior, Fox Television Series a realizat, pentru AMC, versiunea americană — The Killing.
Sveistrup, care locuiește la Copenhaga, este și autorul scenariului pentru filmul Omul de zăpadă, după romanul omonim al lui Jo Nesbø.

(comunicat Editura Trei)

Søren Sveistrup – Omul de castane (Trei, ,2020, traducere din daneză de Simina Răchițeanu)

Nesser și Cărtărescu

Berättelse om herr Roos, de Håkan Nesser (Povestea domnului Roos, a treia carte din seria Gunnar Barbarotti).

Pintre motouri, avertismente și alte anunțuri din primele pagini ale cărții găsesc asta:

„Städerna Kymlinge och Maardam existerar inte i verkligheten. Det gör däremot den rumänske författaren Mircea Căartăarescu, som citeras på några ställen i föreliggande bok.”

Adică „Orașele Kymlinge și Maardam nu există în realitate. Există însă autorul român Mircea Cărtărescu, care este citat în unele locuri din cartea de față.”

Adrian Onciu – „Cu mîinile legate”

Literomania, 8 martie 2019:

De la  roman social la thriller internațional

Adrian Onciu – „Cu mîinile legate”

Editura Trei, 2019

Televiziune. Presă lifestyle. Petreceri cu milionari și politicieni corupți. Discuții despre sistemul de învățămînt. Facebook. Fashion. Jurnaliști, deontologie. Soți, soții, amante și amanți. Copii. Prieteni. Politică. Poliție. Spitale. Cabinete medicale. Atacuri. Sînge. Bani. Cam despre asta e vorba în cel mai nou roman al lui Adrian Onciu, „Cu mîinile legate”  (Editura Trei, 2019).

Urmînd-o pe Mihaela Apetrei („Cină cu ficat și inimă”, 2018) editura care ne-a obișnuit cu tot ce e mai nou și mai bun în literatura mystery&thriller europeană (și nu numai) arată că îi este la fel de aproape și literatura română de gen și se alătură celor două edituri care merg umăr la umăr cu promovarea unei literaturi polițiste autohtone: Crime Scene Press și Tritonic. Astfel, Apetrei și Onciu se alătură lui George Arion, Caius Dobrescu, VT Morogan, Oana Stoica-Mujea, Stelian Țurlea (Crime Scene Press) și Petru Berteanu, Lucian-Dragoș Bogdan, Aurel Cărășel, Bogdan Hrib, Anamaria Ionescu, Teodora Matei, Monica Ramirez, Daniel Timariu (Tritonic). Dacă tot am dat-o pe liste, să menționez și independenții Eugen Ovidiu Chirovici, Silvia Buzori, Iulian Sîrbu, Andra Pavel, Dan Rădoiu, Tony Mott, Bogdan Teodorescu și cu siguranță mai sînt. Am vrut să spun cu asta că literatura polițistă din România se află într-un punct fast al existenței ei și, cum ziceam și la lansarea volumului lui Adrian Onciu, cred că în următorii 5 ani vom ieși masiv pe piața europeană de carte cu romane polițiste și thrillere.

Revenind la cartea lui Adrian Onciu: Dragoș Zaharia, actor care și-a construit o carieră în televiziune din prezentarea unei emisiuni de succes, își pierde slujba în urma unei altercații cu producătorul. La capătul unui lanț al slăbiciunilor este angajat la o revistă, apoi este atacat, iar o persoană este dată dispărută, presupusă a fi moartă, ucisă chiar de el. Poliția îl anchetează pe el, să-i dovedească vinovăția, el, ajutat de fratele său, întreprinde o anchetă pe cont propriu, ca să-și dovedească nevinovăția. Cine află primul adevărul? Și care este acest adevăr?

Povestea demarează lent, apoi prinde viteză și, dintr-un roman social se transformă în thriller, ba chiar într-un thriller internațional, foarte cinematografic – și nu m-ar mira dacă, mai devreme sau mai tîrziu, cineva o să ecranizeze romanul, poate cînd cinematografia românească își va dori și producții care să aducă lumea în sălile de cinematograf, nu numai care să ia premii la festivalurile de film.

Aș mai menționa știința cu care autorul introduce în intrigă noile personaje, cum leagă poveștile lor de ale personajelor deja existente, cum îi ies portretele din doar cîteva tușe – de pildă cei doi polițiști, care ar merita să se scrie mai mult despre ei, poate chiar să fie făcuți eroii unei serii, că tot se poartă seriile, iar „Cu mîinile curate” chiar se pretează la cel puțin o continuare.

(publicat în Literomania nr. 106, 8 martie 2019, la rubrica G.E.N. – „Premii, noutăți, recomandări”)

Lucian-Dragoș Bogdan – „Relația scriitorului cu editura trebuie să fie o relație de tip win-win”

Literomania, 14 februarie 2020:

 „Relația scriitorului cu editura trebuie să fie o relație de tip win-win”

(interviu cu Lucian Dragoș Bogdan)

Lucian, anul trecut ai fost la Quais du Polar, la Lyon, zilele trecute ai fost tot în Franța, tot la un festival de literatură polițistă, Festival du polar Bloody Fleury. Cum se întîmplă lucrul ăsta? Te cunoaște lumea și te invită? De unde te cunoaște? Publici la ei și te invită? Cum ai ajuns tu pe lista invitaților la două festivaluri în Franța?

Ca să ajung la răspuns, o să iau lucrurile în ordine cronologică. Quais du Polar împreună cu Muzeul Național al Literaturii Române și cu Institutul Francez au realizat mai multe proiecte în cadrul Sezonului franco-român. Unul dintre ele a presupus o carte scrisă de un autor francez și unul român, care să apară în ambele țări. De la ei a fost ales Jacky Schwartzmann, iar de la noi Bogdan Hrib și Lucia Verona m-au propus pe mine. Eu am zis da, Jacky a zis da, iar inițiatorii proiectului au fost de acord și am trecut la treabă, scriind romanul „Femeia din portbagaj” / „Le coffre”, apărut la Tritonic în România și la Fosse aux ours în Franța.

În mod normal, la Quais du Polar sînt invitați autori de literatură polițistă (detectivistă, crime, noir, polar, mystery & thriller ‒ nu ştiu cum să-i spun ca să acopăr tot, pentru că „polițistă” cuprinde doar o parte) care au publicat anul precedent în Franța, dar, cum era proiectul lor, la mine s-a făcut o excepție și am fost invitat anul trecut, nu acesta, pentru a se pune la punct ultimele detalii și pentru a promova inițiativa.

Pentru a ajunge la Bloody Fleury, trebuie să prezint un pic contextul din Franța. Acolo sînt numeroase festivaluri mici, locale, organizate de entuziaști care capacitează autoritățile și caută sponsori. Și cînd spun festivaluri mici, locale, mă refer la faptul că nu sînt organizate neapărat în orașe. De exemplu, Fleury-sur-Orne e o comună de lîngă Caen ‒ deci e ceva cum fac timișorenii care organizează evenimente la Dumbrăvița, nu în Timișoara. Ei bine, la fiecare festival de genul acesta, în funcție de cît își permit să se întindă, sînt invitați un număr de autori. Bloody Fleury e la ediția a cincea și, din ce mi-au povestit, l-au început așa, ca pe o chestie foarte mică, dar s-au trezit că locuitorii din zonă au fost entuziasmați și atunci au crescut de la an la an. Nu sînt invitați doar francezi, ci și autori din alte țări care au fost publicați în Franța. Așa am ajuns și eu pe lista lor, împreună cu Jacky, ca să vorbim despre cartea lansată anul trecut.

Nu știu dacă voi mai fi invitat și la altele. Tind să cred însă că, dacă proiectul ăsta nu va fi urmat și de alte publicări ale mele acolo, lucrurile se vor stinge, rămînînd doar ceva cu care eu să mă laud în CV și atît. Așa că… sper ca pînă la urmă să se găsească un editor (dintre cei contactați de Bogdan sau alții) care să decidă că merită să riște o investiție în traducerea cărților mele. Sau ca Institutul Cultural Român să considere că merită să se implice în asta, mai ales că în Franța au mai apărut cărți polițiste scrise și de alți autori: George Arion, Bogdan Teodorescu, iar Petru Berteanu a luat un premiu. Sau să reușesc eu să găsesc pe cineva de aici dispus să investească în traducerea mea în Franța.

Cum a fost Bloody Fleury? Cîți scriitori au fost, ați avut public, ce ai făcut, practic, acolo?

Am fost undeva între 40 și 50 de invitați, dar aici intră atît scriitori, cît și scenariști și desenatori de BD ‒ aceştia din urmă sînt foarte apreciaţi în Franţa, au avut standul lor, separat. Festivalul mi s-a părut foarte șic, cald. A fost organizat în sala de sport a unei școli și era împărțit pe mai multe spații. Era zona de intrare, de unde-ți putea lua programul și diverse suveniruri cu emblema festivalului, apoi o zonă dedicată benzii desenate, cum am spus, și cea a cărților ‒ practic un pătrat imens, pe laturile căruia eram aranjați toți autorii, cu numele și teancul de cărți alături; iar în mijloc se aflau mesele cu stocurile de rezervă, de unde librarul completa continuu pe mese și avea grijă să vină să încaseze ce cumpăra lumea. Aici aș vrea să fac o precizare: în Franța, librarii sînt o verigă foarte importantă între editor și cumpărător. Interesul lor e să fie prezenţi peste tot, să facă o treabă cît mai bună, pentru că e singura lor șansă de supraviețuire în fața vîzărilor online gen Amazon. Am asistat la o fază în care unul dintre titlurile unui autor francez s-a epuizat, iar librarul și-a cerut personal scuze de la cumpărătorii care o mai voiau, spunînd că nu și-a dimensionat bine stocul. Mi-a plăcut și faptul că un cumpărător putea face linștit turul standului și lua o carte de aici, două de dincolo, cerîndu-i librarului să i le pună separat într-o plasă. Iar cînd termina, achita tot şi lua plasa.

Ei bine, la standurile alea stăteam noi, autorii, de dimineața pînă seara. Plecam de acolo doar cînd era ora mesei sau dacă aveam o masă rotundă ori vreun alt eveniment. În rest, „ne vindeam”, ca să zic așa, celor ce treceau prin fața noastră, vorbind despre carte, despre noi, despre ce facem și ‒ în caz că eram suficient de convingători ‒ dînd autografe. Evident, erau unii oameni care veneau special pentru anumite titluri sau anumiți autori ‒ am văzut persoane cu liste pe care-și notaseră tot ce trebuie să ia.

Mai era o zonă dedicată Agathei Christie, omagiată la această ediție a festivalului, și cîteva zone unde copiii participau la concursuri tematice sau jucau jocuri. Existau și două săli cu acces direct din sala de sport unde se țineau mesele rotunde și alte evenimente ‒ diverse festivități sau premieri, pentru că au existat două concursuri: unul al celei mai bune cărți polițiste, unde a votat publicul (nu știu pe ce perioadă se contabiliza) și unul unde cîțiva autori de acolo au premiat cea mai bună povestire polițistă scrisă de copiii înscriși.

Eu am participat la o singură masă rotundă, unde am vorbit împreună cu Jacky despre romanul „Le coffre” / „Femeia din portbagaj”: cum a apărut, cum l-am scris, cum a fost colaborarea. Ni s-a cerut să detaliem anumite lucruri prezentate în carte (pe care moderatoarea, evident, o citise, venind cu lecțiile foarte bine făcute), iar eu am primit întrebări despre situația actuală de la noi prin prisma tranziției de la comunism la capitalism. Alături de noi a fost și autorul Benoît Vitkine, care urma să lanseze peste cîteva zile o carte a cărei acțiune se petrece tot în Europa de Est, în Ucraina. N-a fost o audiență mare, doar vreo 10 persoane, dar cîteva dintre ele au venit după aceea să ne cumpere cartea.

Per total, prezența publicului la festival nu mi s-a părut ieșită din comun. Vineri și duminică pînă la prînz (cînd am plecat), a fost chiar scăzută. Doar sîmbătă, mai ales după-amiaza, a fost flux continuu de lume, dar fără să se calce în picioare.

Cum a  fost primită în Franța cartea semnată de tine și de Jacky Schwartzmann, „Le coffre” („Femeia din portbagj” în varianta apărută la Tritonic)? Au fost recenzii, s-a scris despre ea?

Nu am imaginea de ansamblu. Tot ce pot spune ține de informații aflate de mine de ici și de colo, care-mi pot crea o imagine incorectă. Dar le voi spune pe acelea.

Știu că a fost în top trei vînzări la o librărie de profil din Strasbourg. Știu că, de la momentul apariției ei în Franța (către finalul lunii august) și pînă la sfîrșitul lui 2019 s-au vîndut peste 500 de exemplare. Știu că au apărut cîteva recenzii și că, atît în ele, cît și în ceea ce mi-au spus la festival persoanele care citiseră cartea, erau apreciate ritmul, umorul și ineditul cărții, mulți fiind plăcut surprinși să descopere România și lucrurile care ne-au legat de Franța de-a lungul istoriei.

Am avut și un cititor care cumpărase cartea anul trecut și care, aflînd că voi fi la festival, a venit special ca să obțină și autograful meu. Asta m-a făcut să mă simt bine. Au fost și persoane care m-au întrebat cînd mai public ceva în Franța, pentru că le-a plăcut „Le coffre” și ar vrea să citească și altceva scris de mine.

Repet: asta e bula în care m-am învîrtit eu. Faptul că am fost invitat la acest festival (cu toată bătaia de cap și cheltuielile implicate de logistica aducerii mele acolo) îl iau de asemenea ca pe un semn că n-am făcut o treabă rea. Dacă într-adevăr îmi va deschide calea și către traduceri ale cărților mele acolo, atunci poate însemna chiar că am făcut una bună. Deocamdată, mă bucur de ceea ce e acum și rămîn cu picioarele pe pămînt.

Anul trecut am avut și noi un festival, Misterele Bucureștiului. După cum s-a prezentat, am așa, o părere, că n-o să mai existe ediția a doua. Crezi că e necesar un festival național/internațional dedicat literaturii polițiste în România? La ce ar ajuta?

Tind să-ți împărtășesc părerea despre Misterele Bucureștiului. În primul rînd, mi se pare sinucidere curată ca un festival să nu fie făcut în primul rînd pentru public. Da, cred că e nevoie și de întîlniri ale… hai se le zic „profesioniștilor” în domeniu, dar consider că latura principală trebuie să fie cea orientată către public, să întărim legăturile cu actualii cititori și să atragem alții noi. Altfel, vom rămîne izolați în turnuri de fildeș, convinși fiecare în parte că sîntem alfa și omega, cînd în realitate sîntem mici. Ne îmbătăm cu apă rece.

Cred că mai avem o meteahnă, aceea că fiecare vrem să facem Festivalul, cu majusculă. Că al nostru e cel mai frumos, mai deștept și mai cool din tot ce s-a inventat pe fața pămîntului. Iar dacă vrea și altcineva să facă un festival similar, o luăm personal, ca pe o declarație de război. Poate că modelul francez prezentat de mine mai sus e o soluție. Nu „un Festival național”, ci mai multe micuțe, răspîndite prin țară. Dintre ele, poate unele se vor stinge, poate altele vor crește, poate dintre ele se va desprinde și Festivalul. Sau poate că acela va putea fi organizat după ce se creează o masă critică a pieței cu ajutorul festivalurilor mici și împrăștiate. Sau poate le putem face pe toate deodată, fiecare după posibilități. Nu știu.

Ce e mai greu e cu „cine” să-l facă. Pentru că toți avem idei, dar ne-am bucura să facă alții. Și după aia să criticăm, dar noi să rămînem la stadiul de „eu aș fi făcut așa”, fără să trecem însă la fapte. Sau să considerăm că, dacă noi am făcut cîndva (cu succes sau fără, cu continuitate sau nu), trebuie să le dăm în cap celor ce încearcă acum. Sau, invers, dacă sîntem nou-veniți, să ni se pară normal să-i aruncăm la gunoi pe cei vechi, că le-a trecut vremea. Cred că e nevoie de măsură în toate.

Ca să răspund concret la întrebarea ta: da, cred că e nevoie de festivaluri de orice fel – polițiste, SF/fantasy/horror, de dragoste… Puține, multe, mari, mici, nu contează. Dar neapărat deschise cititorilor. De fapt, nu doar deschise, menite să atragă cititorii. Că degeaba le facem și le promovăm doar în bula noastră. La Bloody Fleury am văzut că era implicată întreaga comunitate locală ‒ copiii, cu concursuri şi jocuri, adulţii ca voluntari, persoanele vîrstnice în tot ceea ce ținea de servirea mîncării și băuturii.

Mergi la festivaluri pe-afară, bați țara în lung și-n lat cu ocazia diferitelor evenimente, ai fani. Crezi că te-a ajutat faptul că îți publici cărțile la o singură editură (Tritonic, în cazul tău)? Cum funcționează relația asta? Ce crezi că oferi tu, prin fidelitate, ce crezi că îți oferă editura? Te întreb asta pentru că am cunoscut mulți scriitori români care nu au o relație atît de strînsă cu o editură și, de fiecare dată cînd termină o carte, practic o iau de la capăt în căutarea unei edituri unde să publice. Ce sfat ai da celor care sînt în situația asta?

Cred că totul depinde de strategia fiecărui autor. Eu îmi stabilesc niște ținte pentru cinci ani (da, am rămas tributar planului cincinal) și îmi construiesc strategia în consecință. Pentru ea și pentru felul meu de-a fi, stabilitatea e un element cheie. Pentru mine, liniștea și stabilitatea sînt elemente esențiale în tot ce ține de viața mea. Nu-mi plac agitația, schimbările multe, dese și rapide, tensiunea, certurile. De aceea, de exemplu, foarte rar o să mă vezi luînd poziție în vreun conflict ori în vreo situație aprinsă, chiar și cînd sînt eu cel vizat.

Prin urmare, faptul de a colabora cu o singură editură sau de a o schimba cît mai rar (pentru că am colaborat și cu altele, la un moment dat) e un element important atît în atingerea obiectivelor, cît și pentru liniștea mea interioară. Evident că o relație de genul acesta presupune avantaje, compromisuri și riscuri. Trebuie să fie o relație de tip win-win și fiecare știe cît e capabil să lase de la el cînd e cazul. Să nu crezi că în relația mea cu editura Tritonic totul e pavat cu lapte și miere. Bogdan are păcatele lui, eu pe ale mele. Sînt anumite decizii ale lui cu care nu sînt de acord și văd în ce măsură accept să le respect sau nu, la fel cum și el trebuie să gestioneze inițiativele, ideile şi capriciile mele, care nu întotdeauna coincid cu ale lui. E ceva firesc în orice relație contractuală și umană. Evident că poate veni și un moment în care să considerăm că nu mai putem merge mai departe, pentru că strategiile noastre au devenit incompatibile. Sau, de exemplu, să devin un scriitor care nu mai e rentabil pentru editură și, firesc (pentru că editura e o afacere, interesul ei e să facă bani, nu e o organizație filantropică), să nu mai fie interesată să mă publice. Ori, invers, editura să nu mai meargă, ori să mă trezesc cu un contract de nerefuzat din altă parte, pe care să consider că nimic din ce-mi poate oferi Tritonic (financiar, material, ca expunere etc.) nu-l compensează.

Uite, un punct unde amîndoi facem compromisuri este, de exemplu, faptul că eu aș vrea să scriu cît mai mult SF, în timp ce Bogdan ar prefera să scriu cît mai mult polițist (pentru export) și de dragoste (care se vinde cel mai bine pe piața internă). Deocamdată, am reușit să găsim calea de mijloc între ce vrea fiecare, dar poate veni o zi în care să n-o mai facem. Dar îmi oferă și siguranță cînd mă apuc de un nou proiect, pentru că-l discut cu editorul și stabilim ce, cînd și unde va apărea.

Ce ofer eu… Cred că ofer o scriitură de calitate, rigurozitate în respectarea termenelor de predare convenite, implicare în proiectele și în promovarea editurii, abilitatea de a scrie în mai multe genuri. Particip din postura de autor la East European Comic Con, Transylvania Comic Con și Bookfest Timișoara, unde, împreună cu Teodora Matei și Daniel Timariu vindem cîteva sute de cărți de-ale noastre. Implicit, asta e un cîștig pentru editură. De partea cealaltă, dacă n-ar fi fost provocarea lui Bogdan, ar fi fost mici șansele să scriu vreodată literatură polițistă și, cu siguranță, n-aș fi scris niciodată romane sau povestiri de dragoste. Ori astea m-au ajutat să mă perfecționez ca scriitor, ca stil, ca abilitate de a crea personaje și de a creiona o intrigă solidă. În plus, editura Tritonic încearcă să-și exporte scriitorii peste hotare, ceea ce e un atu foarte important, din punctul meu de vedere. Eu am apărut în Franța și Grecia, Teodora Matei și Anamaria Ionescu în Marea Britanie, Lucia Verona tot în Grecia. Toate astea intră în oferta editorului.

Sfatul pe care l-aș da altor autori ar fi să iasă din paradigma aceea boemă a lui „scriu doar de plăcere, nu mă interesează să public, să vînd, nu mă interesează ce zic cititorii etc.” De ce ar investi cineva în tine atunci? Cum am spus mai sus, editorul nu e societate de binefacere, el trăiește din ce publică. Va investi în tine dacă va considera că ai potențial, dar te va scoate din portofoliu imediat ce va constata că nu-i aduci cîștiguri. Și atunci tot tu vei fi cel frustrat, chiar dacă susții sus și tare că nu te interesează aia și ailaltă. Poate că la mine e de vină și formația economică din spate, dar consider meseria de scriitor ca pe oricare alt business. Nu vinzi telefoane, vinzi autorul X și cărțile sale. E un brand, un produs. Fă-ți o strategie, un plan de afaceri, ca să-i zic așa, investește în el și urmează-l. La fel ca orice altă afacere, dacă te ocupi serios de ea, va crește. Și, pe drum, vor apărea și oportunități. Evident, întotdeauna trebuie să fii conștient că există riscul eșecului, la un moment dat. Dacă se ajunge acolo, analizezi dacă e cazul să te ridici și s-o iei de la capăt, cu altă strategie, sau să renunți.

În afara cărților tale (SF&F, de dragoste, polițiste) redactezi texte pentru reviste, ești antologator, scrii despre cărțile altora… De ce faci asta? De ce nu te mulțumești doar să-ți scrii cărțile? Nu crezi că ai fi mai liniștit dacă ți-ai vedea doar de cărțile tale? N-ai avea mai puțini neprieteni (ca să fiu blînd)?

Aș fi mai liniștit, cred, ai dreptate. Și am avut momente cînd am luat-o peste bot, iar asta m-a determinat să mă retrag înapoi în bula mea pentru o vreme. Pînă m-au ajutat Teo și Daniel să ies iar. Am perioade cînd mă implic entuziast, urmate de altele în care răbufnesc frustrările și zic că n-are decît să-și vadă fiecare de ale lui. În general, mă deranjează cei care consideră că trebuie „să se facă”, dar ei nu fac nimic pentru că „n-au timp”. De parcă eu aș avea. Lucrez de dimineața de la 8 pînă seara la 10. Timp pentru scris și celelalte lucruri despre care ai zis mai sus îmi fac înainte de 8 dimineața sau după 10 seara. Sau în rarele weekenduri libere pe care le prind.

Pe de altă parte, SF-ul e pasiunea mea. Mi-ar fi foarte greu să-mi concep viața fără el. De aceea revin periodic și mă implic. Anul trecut, de exemplu, am acceptat propunerea Bibliotecii Județene „Lucian Blaga” Alba de a pune bazele Science Fiction, Fantasy & Horror Club Alba care, în curînd, va împlini un an de existenţă. De ce scriu despre cărțile altora? Pentru că și alții au făcut-o pentru mine cînd eram la început. Și pentru că mă aflu acum în postura de a ajuta, așa cum am fost ajutat, la rîndul meu. La redactarea pentru reviste sau la cerere am pus punct. Mi-a ajuns cît am muncit pe textele altora, cu sugestii şi corecturi, doar pentru a primi la final un „eu aşa vreau să scriu”, „contează ideea, nu gramatica”, „DEX-ul e greşit” şi altele de genul ăsta. Şi asta după ore pierdute de mine încercînd să ajut omul să-şi îmbunătăţească textul. Prin urmare, la ora actuală mai redactez doar contra cost.

Partea cu antologiile vine din dorința de a testa noi provocări. E altceva, e o muncă de altă natură din care am ce învăța. Dar nu știu dacă m-aș fi înhămat singur la ea, fără Teo sau Daniel alături. Și fără susținerea editorului în spate, evident.

Îți propun să încheiem cu obișnuita întrebare: la ce mai lucrezi, Lucian Dragoș Bogdan? Cu ce cărți noi vei ieși pe piață în 2020?

De obicei, lucrez la mai multe proiecte simultan. Cu siguranță, în prima jumătate a anului va ieși al patrulea volum al seriei Vagabond, „Văduva neagră”. Îl promisesem cititorilor pentru anul trecut, dar a apărut proiectul cu „Femeia din portbagaj” și n-am vrut să se încalece. Împreună cu Teodora Matei pregătesc un nou volum de povestiri coordonat de noi, de data asta unul noir. Că pe tărîmul ăsta nu ne-am încercat încă forțele. Și el va apărea cu siguranță anul acesta, cel mai probabil în a doua jumătate a lui.

Am început să scriu la un nou roman SF din Universul Frontierei și am schițat planul general pentru un nou roman de dragoste. Sînt mari șanse ca măcar unul dintre ele să apară anul acesta (poate chiar ambele), dar nu fac promisiuni.

Mai sînt două proiecte pe care am început deja să le schițez și voi începe partea de scris în cursul anului. Este vorba despre al treilea volum al seriei fantasy/YA Cartea haosului, precum și despre un alt roman polițist, fără legătură cu seria Vagabond. Și, dacă lucrurile merg bine, s-ar putea să încep cu Teo continuarea la romanul steampunk „Un străin în Regatul Assert”. Dar volumele acestea aproape sigur nu vor apărea în 2020, ci abia anul viitor.

Și, desigur, îmi doresc să-mi fac timp ca să scriu cît mai multe povestiri SF.

Mulțumesc pentru timpul pe care mi l-ai acordat, spor la scris și să ne vedem la cît mai multe evenimente SF/F/H sau/și mystery&thriller.

(publicat în Literomania nr. 146, 14 februarie 2020, la rubrica G.E.N. – „Rețetarium pentru poduri concentrice”)